We can also advise you about your content, so that your texts are adapted and targeted to a specific country, not just a language. For example, there are many differences between US English and UK English, as well as between European Spanish and Hispano American Spanish (there are even differences depending on the country and region). Similarly, the cultural characteristics must be taken into account for a good match of your documents to the target audience.
Moreover, the nature of the document in question involves a precise approach. Translating a legal document, a press article or a website requires very specific skills and knowledge.